Categorías: Lectura, Escritura, Inglés
Modalidad: Online
Tipo de curso: Curso
Centro: Cálamo&Cran
Coste: 350.00 euros
Para participar en este curso hay que tener un nivel medio-alto de inglés.
Requisitos imprescindibles: - Conexión ADSL. - Cuenta de correo electrónico. - Pentium III o superior. - 128M RAM - Navegador Firefox (descarga gratuita). - Adobe Reader (descarga gratuita)
Requisitos recomendables: - Impresora. - Escáner.
El Curso Traducción literaria es online, tiene una duración de 60 horas y un precio de 350 euros.
Un curso muy práctico en el que aprenderás a abordar distintos tipos de textos literarios. Ideal para traductores inexpertos o para traductores con experiencia en otros campos.
En este curso analizaremos las particularidades de la traducción literaria y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor literario.
Trataremos textos de distintos géneros, para que el alumno tenga unas nociones generales bastante amplias y no se encuentre perdido al aceptar sus primeros encargos.
Temario Curso Traduccion Literaria
BLOQUE 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN LITERARIA
· Bibliografía básica. Introducción.
· 1.1. ¿En qué consiste la traducción literaria? Misión y perfil del traductor literario.
· 1.2. Tipos de encargos y tipos de originales.
· 1.3. ¿Cómo valorar si una traducción es buena o mala? Terminología y conceptos básicos de las correcciones de traducciones.
BLOQUE 2. METODOLOGÍA BÁSICA DE TRADUCCIÓN LITERARIA
· 2.1. Método de trabajo: pasos que seguir ante un texto literario. Cómo proceder con el cliente y con el texto.
· 2.2. Dificultades específicas de la traducción literaria.
· 2.3. Procedimientos y técnicas de traducción.
BLOQUE 3. PUNTUACIÓN, ORTOTIPOGRAFÍA Y USO DE MAYÚSCULAS INGLÉS-CASTELLANO
· 3.1. Puntuación y ortotipografía.
· 3.2. Uso de mayúsculas.
BLOQUE 4. ERRORES TÍPICOS EN LAS TRADUCCIONES DEL INGLÉS
· 4.1. Uso incorrecto de las preposiciones.
· 4.2. Concordancias y discordancias.
· 4.3. Problemas de género y número. 4.3. Problemas de género y número.
· 4.4. Calcos y anglicismos.
· 4.5. La ambigüedad.
· 4.6. Otras trampas y errores típicos.
BLOQUE 5. LA TRADUCCIÓN DE NOVELA
· 5.1. Metodología y normas básicas.
· 5.2. Principales dificultades de la traducción de novela.
· 5.3. Otros trucos y consejos prácticos.
BLOQUE 6. LA TRADUCCIÓN DE ENSAYO
· 6.1. Metodología y normas básicas.
· 6.2. Principales dificultades de la traducción de ensayo.
BLOQUE 7. LA TRADUCCIÓN DE TEATRO
· 7.1. Metodología y normas básicas.
· 7.2. Principales dificultades de la traducción de teatro.
· 7.3. Errores frecuentes en la traducción de teatro.
BLOQUE 8. LA TRADUCCIÓN DE POESÍA
· 8.1. Conceptos básicos de poesía.
· 8.2. ¿Cómo se analiza una poesía para traducirla?
· 8.3. Metodología y normas básicas.
BLOQUE 9. LA TRADUCCIÓN COMPARADA
· 9.1. Qué es la traducción comparada y para qué sirve. Aprender a traducir observando traducciones de otros.
· 9.2. Cómo revisar traducciones realizadas por otro profesional.
BLOQUE 10. TRUCOS Y CONSEJOS LABORALES
· 10.1. Situación actual del sector.
· 10.2. El cliente: el editor y su relación con el traductor.
· 10.3. Cómo buscar trabajo en el sector.
· 10.4. Primeros encargos.
· 10.5. Cuestiones administrativas: contratos, tarifas, presupuestos y facturas.
· 10.6. Asociaciones de traducción.
Pide información gratis y sin compromiso sobre este curso
Curso: Curso Traduccion Literaria
(Todos los campos son obligatorios)
© 2012 - 2013 | Quiénes somos | Aviso Legal | Publicidad | Contactar
FormulaTV es el portal de televisión líder de internet (datos auditados por OJD)